阿吽の呼吸 | あうんのこきゅう | have a good chemistry |
青は藍より出でて藍より青し | あおはあいよりいでてあいよりあおし | The student may surpass the teacher. |
秋茄子は嫁に食わすな | あきなすはよめにくわすな | take good care of wife. |
秋の日は釣瓶落とし | あきのひはつるべおとし | the autumn sun sinks as quickly as a bucket falling into a well |
足元を見る | あしもとをみる | finding the weaknesses of the other party. |
足をすくわれる | あしをすくわれる | If someone is not careful enough, he/she might fail. |
虻蜂取らず | あぶはちとらず | fall between two stools |
雨降って地固まる | あめふってじかたまる | After rain comes fair weather. |
石橋を叩いて渡る | いしばしをたたいてわたる | being excessively cautious |
石の上にも三年 | いしのうえにもさんねん | perseverance prevails |
急がば回れ | いそがばまわれ | more haste, less speed |
一矢報いる | いっしむくいる | to fight back |
犬の遠吠え | いぬのとおぼえ | grumblings of a loser |
犬も歩けば棒に当たる | いぬもあるけばぼうにあたる | nothing will change if you do nothing |
魚心あれば水心 | うおごころあればみずごころ | if you do a favor for somebody, you will get a return favor |
牛にひかれて善光寺参り | うしにひかれてぜんこうじまいり | Goslings lead the geese to water |
嘘から出た実 | うそからでたまこと | Many a true word is spoken in jest |
嘘八百 | うそはっぴゃく | a pack of lies |
嘘も方便 | うそもほうべん | the ends justify the means |
馬の耳に念仏 | うまのみみにねんぶつ | In one ear and out the other. |
海千山千 | うみせんやません | a sly old fox |
瓜の蔓に茄子はならぬ | うりのつるになすびはならぬ | Eagles do not breed doves |
噂をすれば影が差す | うわさをすればかげがさす | speak of the devil |
海老で鯛を釣る | えびでたいをつる | use small fry to catch (a) big fish |
鬼に金棒 | おににかなぼう | strong beyond strong |
女心と秋の空 | おんなごころとあきのそら | Women are as fickle as autumn weather. |
風が吹けば桶屋が儲かる | かぜがふけばおけやがもうかる | butterfly effect |
火中の栗を拾う | かちゅうのくりをひろう | Pull someone’s chestnuts out of the fire. |
果報は寝て待て | かほうはねてまて | Good things come to those who wait. |
枯れ木も山の賑わい | かれきもやまのにぎわい | Anything is better than nothing. |
可愛い子には旅をさせよ | かわいいこにはたびをさせよ | If you love your child, send him/her out into the world. |
窮鼠猫を噛む | きゅうそねこをかむ | A cornered rat will bite the cat. |
木を見て森を見ず | きをみてもりをみず | Failing to see the big picture. |
口八丁手八丁 | くちはっちょうてはっちょう | a good talker and efficient worker who gets things done. |
口は災いの門 | くちはわざわいのかど | The mouth is the source of all disaster. |
継続は力なり | けいぞくはちからなり | practice makes perfect. |
犬猿の仲 | けんえんのなか | hate each other |
後悔先に立たず | こうかいさきにたたず | Repentance comes too late. |
郷に入っては郷に従え | ごうにいってはごうにしたがえ | when in Rome, do as the Romans do |
弘法も筆の誤り | こうぼうもふでのあやまり | Even Homer sometimes nods. |
山椒は小粒でもぴりりと辛い | さんしょうはこつぶでもぴりりとからい | A little body often harbors a great soul. |
三人寄れば文殊の知恵 | さんにんよればもんじゅのちえ | Two heads are better than one. |
知らぬが仏 | しらぬがほとけ | ignorance is bliss |
好きこそものの上手なれ | すきこそもののじょうずなれ | Do what you love and money will follow. |
過ぎたるは猶及ばざるが如し | すぎたるはなおおよばざるがごとし | too much of a good thing |
雀の涙 | すずめのなみだ | chicken feed |
青天の霹靂 | せいてんのへきれき | a bolt from the blue |
雪隠で饅頭 | せっちんでまんじゅう | Eating a sweet cake in toilet alone in secret to prevents take away it. |
備えあれば憂いなし | そなえあればうれいなし | You can never be too prepared. |
他山の石 | たざんのいし | an example (from which one can profit) |
立つ鳥跡を濁さず | たつとりあとをにごさず | Cast no dirt into the well that gives you water. |
足るを知る者は富む | たるをしるものはとむ | A contented mind is a perpetual feast. |
罪を憎んで人を憎まず | つみをにくんでひとをにくまず | Condemn the offense, but pity the offender. |
鶴の一声 | つるのひとこえ | a word from the top |
鉄は熱いうちに打て | てつはあついうちにうて | Strike while the iron is hot. |
伝家の宝刀 | でんかのほうとう | one's last resort |
情けは人の為ならず | なさけはひとのためならず | One good turn deserves another. |
煮え湯を飲まされる | にえゆをのまされる | be betrayed |
二階から目薬 | にかいからめぐすり | completely ineffective |
二兎を追う者は一兎をも得ず | にとをおうものはいっとをもえず | If you run after two hares, you will catch neither. |
人間いたるところ青山あり | にんげんいたるところせいざんあり | You can make your living anywhere in this world. |
人間万事塞翁が馬 | にんげんばんじさいおうがうま | inscrutable are the ways of heaven |
糠に釘 | ぬかにくぎ | having no effect |
盗人猛々しい | ぬすっとたけだけしい | The guilty are audacious |
猫に鰹節 | ねこにかつおぶし | Set a wolf to guard the sheepfold. |
猫に小判 | ねこにこばん | cast pearls before swine |
猫の額 | ねこのひたい | tiny area |
寝耳に水 | ねみみにみず | a bolt from the blue |
暖簾に腕押し | のれんにうでおし | It’s a waste of time. |
人の振り見て我が振り直せ | ひとのふりみてわがふりなおせ | One man's fault is another's lesson. |
火に油を注ぐ | ひにあぶらをそそぐ | add fuel to the flames |
火のない所に煙は立たぬ | ひのないところにけむりはたたぬ | Where there's smoke, there's fire. |
百聞は一見に如かず | ひゃくぶんはいっけんにしかず | Seeing is better than hearing. |
夫婦喧嘩は犬も食わぬ | ふうふげんかはいぬもくわぬ | One should not interfere in lover's quarrels. |
不幸中の幸い | ふこうちゅうのさいわい | Thank goodness for small favours. |
冬来たりなば春遠からじ | ふゆきたりなばはるとおからじ | If winter comes, can spring be far behind? |
へそで茶を沸かす | へそでちゃをわかす | Pigs might fly. |
下手の横好き | へたのよこずき | bad at (something) but love it |
仏の顔も三度 | ほとけのかおもさんど | even the patience of a saint eventually runs out |
馬子にも衣装 | まごにもいしょう | Fine feathers make fine birds. |
ミイラ取りがミイラになる | みいらとりがみいらになる | Many go out for wool and come home shorn. |
耳が痛い | みみがいたい | That hits a sore spot. |
昔取った杵柄 | むかしとったきねづか | skill learned in one's former days |
名馬に癖あり | めいばにくせあり | great men have eccentricities |
目から鱗が落ちる | めからうろこがおちる | be awakened to the truth |
目には目を | めにはめを | An eye for an eye |
餅は餅屋 | もちはもちや | One should go to specialists for the best results |
桃栗三年柿八年 | ももくりさんねんかきはちねん | It takes time to see the results of your actions. |
焼け石に水 | やけいしにみず | a drop in the bucket |
柳に雪折れなし | やなぎにゆきおれなし | the soft may prove more durable than the hard |
山あり谷あり | やまありたにあり | Life has its ups and downs |
病は気から | やまいはきから | Fancy may kill or cure. |
山より大きな猪は出ぬ | やまよりおおきないのししはでぬ | things cannot be larger than the things that contain them |
来年の事を言えば鬼が笑う | らいねんのことをいえばおにがわらう | Fools set far trysts. |
良薬は口に苦し | りょうやくはくちににがし | the most helpful advice may be difficult to listen to |
類は友を呼ぶ | るいはともをよぶ | Birds of a feather flock together. |
老兵は死なず、消え去るのみ | ろうへいはしなず、きえさるのみ | old soldiers never die, they just fade away |
我が身をつねって人の痛さを知れ | わがみをつねってひとのいたさをしれ | walk a mile in other's shoes to understand their suffering |
禍を転じて福と為す | わざわいをてんじてふくとなす | Good comes out of evil. |
笑う門には福来る | わらうかどにはふくきたる | Laughter is the key to happiness. |