Free

- 10 lessons
- 0 quizzes
- 96 week duration
Part 3

The sentence below is what we need to learn in this lesson.
ある日、羊と静かな森を見ながら座り、もし狼が来たらどうしようかと考えていたら、気晴らしによいことを思いつきました。 |

Before you learn the sentence, let us learn the vocabulary first.
Note: The blue kanji is clickable, will redirect you to the kanji page in a new tab.
Word | Meaning |
ある日 | One day |
静か | quiet |
見る | to watch |
座る | to sit |
もし | if |
狼 | wolf |
来る | to come |
考える | to think |
気晴らしによいこと | good thing to refresh |
思いつく | to come up with |
How to read this sentence step by step?
Step 1: Find the subject/topic of this sentence by the particle は or が. Oops! There is no subject/topic! Yes! in Japanese, the subject/topic will be eliminated often. You can find the subject/topic by context. In this sentence, we know the subject/topic is “Boy” although it has been eliminated. |
Step 2: Find the verb of this sentence. (Usually, the verb is in the end of the sentence.) In this sentence, the verb is 思いつきました. (Meaning: to come up with) |
Step 3: Find the object of this verb by particle を. In this sentence, the object is 気晴らしによいこと. (Meaning: a good thing to refresh himself) |
Step 4: Combine everything we find in the steps above. (少年は)気晴らしによいことを思いつきました。 (The boy) came up with a good thing to refresh himself. |
Step 5: Figure out the “sub part” of this sentence. ある日、羊と静かな森を見ながら座り、もし狼が来たらどうしようかと考えていたら、 One day, while watching the sheep and quiet forest, as soon as the boy was sitting and thinking that what should I do if the wolves come. Note 1: In written Japanese, we often use Polite form of verb(delete the ます in the end) to separate two sentences(For a pause), so it will be easy to read. Note 2: どうしようか means “What should I do”. For other parts in this sentence, you can refer to the tables below. |

Just in case you want to review the particles and grammar rules, below are two tables to help you.
Particle | Explanation |
と | means “and”. So 羊と静かな森 means “sheep and quiet forest”. |
と | Quote the sentence before it. So in もし狼が来たらどうしようかと考えていたら, と quoted もし狼が来たらどうしようか, because it’s what the boy thought. |
Grammar Rule | Explanation |
〜ながら | means “while…”. The usage is “Polite Form of verb(delete the ます in the end) + ながら”. |
もし〜たら | means “If…”. もし狼が来たら means “if the wolves come”. |
〜たら | means “as soon as…”. So 考えていたら means “as soon as he was thinking…”. |
Summary:

ある日、羊と静かな森を見ながら座り、もし狼が来たらどうしようかと考えていたら、気晴らしによいことを思いつきました。
One day, while watching the sheep and quiet forest, as soon as the boy was sitting and thinking that what should I do if the wolves come, he came up with a good thing to refresh himself.